Covid19 : la phonétique du postillon
mise à jour : 09/07/2022
► dernière publication
- Le plan de révision phonétique en 4 phases, suivi de sa gentille propagation sur le web et de sa mutation en produits dérivés.
C'est de l'Académie Française que nous viennent ces dernières avancées. Étonnant ? Pas tant que ça.
Comme l'ont souligné les études scientifiques, la propagation du coronavirus se fait principalement par l'intermédiaire des "postillons", ces micro-gouttelettes projetées par un éternuement, une toux, ou tout simplement lors d'une conversation. C'est là qu'interviennent les spécialistes du langage, qui ont constaté que dans cette contamination, les voyelles étaient innocentes, alors que plus de la moitié des consonnes étaient engagées dans le processus.
Les conclusions de cette étude sont claires et résident dans l'application d'un plan de révision phonétique étalé sur quatre semaines, remettant en cause l'usage des sonorités occlusives – également appelées à juste titre explosives, ainsi que de certaines fricatives.
Semaine 1
Suppression des occlusives labiales : P et B, au mrofit de la
nasale M. Conséquence : mrès de soixante-dix
mourcents des mostillons sont éliminés, et de mlus, on
meut constater qu'ainsi la diction gagne meaucoum en soumlesse.
Semaine 2
C'est au tour des occlusives dentales : D et T,
remmlacées mar la nasale N. C'est un meu mlus
nifficile, il faunra un cernain nemps mour s'y haminuer, mais une
semaine nevrait suffire.
Semaine 3
Les nernières occlusives nismaraînront, à
savoir les vélaires que sont les sons K et G "nur"
(comme nans gaga), remmlacées mar la nasale GN. Nous
omniennrons alors un langnage meaugnoup mlus ségnurisé,
gni nevrait mermennre ne rénuire la "nisnance marrière"
à gnanre-vingt-nouze cennimènre.
Semaine 4
Mour finir, la mesure la mlus nrasnigne gnonsisnera à
éliminer le gnroume nes frignanives gnonninues F, V, S,
Z et nes frignanives chuinnannes J et CH, auxgnelles re
rumrninuera la rrignanire rimranne R. C'est cernes un meu
nernigne, mais nous omniennrons alors une nignnion n'une
rluininé ramais égnalée, gni rera la
rierné nes mays rrangnorones.
Rire la Rémumligne !
Rire la Rranre !
Et pour la p'tite histoire…
- Voici l'histoire de la propagation sur le web du plan de révision phonétique en vue du déconfinement
Voilà qu'un mois après sa publication sur mon compte facebook, je découvre que mon texte a fait des "petits" sur différents sites. Même si je suis très flatté de ces emprunts, je me dois de revendiquer la paternité de la blagounette, car cette circulation a été parfaitement anonyme.
Tout a donc commencé un dimanche, le 5 avril
2020, en plein confinement…
Après avoir déliré en famille sur ces histoires de
postillons, avoir entendu ma compagne évoquer les fricatives, les
alvéolaires, les bilabiales et d'autres termes exotiques, je me
suis dit que ça méritait peut-être une petite
publication sur facebook, histoire de faire marrer les copains.
Je voyais bien une structure inspirée du texte sur l'Eurofrançais,
texte désopilant que j'avais reçu il y a bien longtemps,
fin 2001, à l'époque du passage à l'€uro. J'ai
récemment appris que son auteur se nomme Serge Paccalin.
Alors, un peu de documentation sur des sites de linguistique, et hop,
c'est parti !
Voici une capture d'écran, à titre d'illustration (cliquez dessus pour voir la publication en direct) :
Donc voilà, 24 partages, chouette !Je regrette au passage qu'à la fin "Rrance" aurait dû s'écrire "Rranre", pour être cohérent, mais peu importe, trop tard pour modifier (je l'ai corrigé depuis). Du reste, le "R" de substitution n'était pas si bon… Je l'avais introduit car nous étions en gueRRRe, et que ça me permettait de remplacer le "Vive" de "Vive la France" par "Rire". Bref.
Je complète la diffusion par quelques courriels, et ce petit texte va vivre sa vie.
C'est alors que le 4 mai au soir, un ami me dit avoir reçu une
version vidéo de mon texte !
Tiens, c'est rigolo, ça…
Le lendemain, donc un mois tout juste après ma première
publication, je tape "phonétique postillon" dans google, et je
retrouve mon texte sur 4 sites, soit sous sa forme originale, soit
légèrement modifié, soit adapté en
vidéo.
C'est ce qui me décide à publier la page que vous
êtes en train de lire.
C'est môa qui l'ai fait, non mais !
Voici les sites ayant diffusé ou cité la forme
écrite de la phonétique du postillon :
(la mention ▼
indique une prise de contact suivie d'un
échange)
-
23 avril. Sur le compte tweeter de Mathilde Larrere.
-
30 avril. Le linguiste Jean-Louis Calvet, dans sa rubrique "Au jour le jour", donne une version résumée, contextualisée de manière amusante, en précisant qu'il a reçu le texte par courriel et qu'il n'en connaît pas l'auteur. « Confinement J 45 : De l'importance de la phonétique articulatoire dans la lutte contre le virus ». ▼
-
30 avril. Sur son blog "les cahiers de Joséphine", Joséphine_Th admettait ne pas connaître l'auteur. « À lire de toute urgence avant la réouverture des écoles ». ▼
-
2 mai. Nicolas Gary, sur le site actualitte.com, indique avoir pris le texte sur le blog de Joséphine : « Académie française : lutter contre le Covid en supprimant les consonnes ». ▼
-
2 mai. "Lenous", sur le blog de mediapart, a adapté par écrit la version sonorisée d'Alain Pouhet (voir plus loin) : « Allocution phonétique du mrésinent ne la rémumliñe ». On remarque que "GN" a été astucieusement remplacé par "Ñ". On regrettera juste qu'il ne cite pas ses sources.
-
10 mai. Mention sur le site de Jacques Poitou, dans sa page « Pandémie de Covid-19 : les mots pour le dire (enquête lexicale, contextuelle et diachronique) ». ▼
-
30 juin. Mention sur Enseignement / Apprentissage de la Prononciation du Français dans l'article « Postillons et phonétique ».
-
17 septembre. Emprunt sur le site de Joël Kérouanton, écrivain : « Coronavirus | Le reste, je l’ai oublié », un texte à propos du coronavirus à travers 44 courts récits. Ils commencent tous par "je me souviens" décliné dans 44 langues. Celui qui s'est inspiré de mon texte est le chinois, le dernier. 我记得/
-
8 octobre. Après m'avoir contacté, le site Errances en linguistique propose la phonétique du postillon à ses lecteurs, en page 6 de son journal n°32. ▼
Produits dérivés : la chronologie
La phonétique du postillon vit sa vie, renforcée par les mutations, elle se répand au gré des confinements.
avril 2020 |
Suite à d'inévitables mutations, ce plan de révision phonétique s'est également propagé sous deux variantes sonorisées, dont la seconde a été particulièrement contagieuse. ▼ ▼ Le 29, publication d'une version LfPC accessible aux personnes sourdes lisant sur les lèvres par le biais de la "Langue française Parlée Complétée". ▼ |
mai 2020 |
L'OuLiPo s'est rapidement emparé du concept pour l'appliquer à un poème de Gérard de Nerval. ▼ Une tentative de dépostillonneur
automatique en langage Python émerge le 15. Belle
initiative ! Et puis, rien ne vaut une mise à l'épreuve expérimentale : après une pratique sérieuse et régulière, un comité d'experts composé de… deux membres, m'a suggéré le 16, avec des propositions à l'appui, d'apporter un amendement au texte initial. C'est ainsi qu'une version intégrale a vu le jour. ▼ Le 17, une souche musicale est apparue, qui s'est révélée sous une forme "chanson" et une forme "karaoké". ▼ |
juin 2020 |
Plus tard, reprise en musique par une chorale de Seine-Maritime. ▼ Détour ensuite par la radio, avec une lecture sur France Culture (tant qu'à faire !). La phonétique du postillon a également éveillé la curiosité d'un journal collaboratif, organisé autour d’un noyau de professionnels et d’étudiants, qui s'est développé pendant la crise sanitaire du Covid-19 : "Journalistes solidaires". ▼ |
juillet 2020 |
Ensuite, proposée le 31 mai par une traductrice allemande, une adaptation germanique est née dans le courant de l'été. ▼ |
octobre 2020 |
Puis début octobre, c'est pour la langue russe que l'on retrouve ces recommandations. ▼ Le 14 sort un remake suisse des variantes sonorisées, de très bonne qualité. ▼ Le 16, l'ébauche d'un traducteur Excel m'a été envoyée depuis la Belgique. Belle innovation d'utilité publique ! (en développement). ▼ |
novembre 2020 |
Avec le deuxième confinement, les choses se bousculent à nouveau… Le 9, arrivée d'une adaptation anglaise. ▼ Le 10, Jean Castex officialise le plan de révision phonétique. ▼ Le 12, c'est une allocution présidentielle dansée qui est présentée. ▼ Le 13, passage sur RTL, aux Grosses Têtes de Ruquier. Le 22, nouvelle adaptation britannique : « Stop the spread: no more plosive consonants ». ▼ |
mai 2021 | Lecture publique le 1er mai à St Céré dans le Lot, dans le cadre de l'occupation des théâtres. ▼ |
Ces mots m'ont ainsi glissé des mains, s'échappant d'une feuille volante…
Place au contenu, maintenant. La suite ! La suite !